外贸知识
首页  > 外贸知识  > 

有谁知道以下要怎么翻译吗,谢谢

有谁知道以下要怎么翻译吗,谢谢

1970-01-01
On our request and through BV/ACTS or SGS, Flash tests can be
organised at any time and without any notice, by taking out samples
from production and/or from Customer's warehouse (when
delivered) to be controlled in European laboratories (CE norms,
REACH).

Your production must satisfy REACH regulation (REACH =
Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of
Chemical substances), not any substance of very high concerned
(SVHC) is allowed.

按我们的要求并通过BV/ACTS 或SGS,真的 不知道怎么翻译,有知道的吗


回复
网友回答:flash test 是闪点测试的意思

网友回答:谢谢

网友回答:谢谢

网友回答:其实二楼翻译的不错啦,只是像BV这些有点问题,那你也给翻译个来参考下

网友回答:自古二楼出牛人~

网友回答:谢谢,但还不是很理解,flash test 是什么意思呢

网友回答:not any substance of very high concerned (SVHC) is allowed.检品当中不允许出现任何高度关注物质(SVHC)。

网友回答:新手上路,翻译的不错啊

网友回答:按照我方要求货物能通过法国国际检查局、声控遥测系统或是欧洲SGS-汤姆逊电子集团的检测。从产品中或是客户仓库中提取的被欧洲实验室掌控的样品的,能在任何时候进行瞬间高压测试,而不再另行通知。你方产品必须满足、评审、授权和化学物质受限规则。不是任何高度关注物质都是允许的。新手上路,请指教啊~~
暂无友情链接数据
联系方式