外贸知识
首页  > 外贸知识  > 

晕死,塑料手柄的英文到底翻成什么比较合理?

晕死,塑料手柄的英文到底翻成什么比较合理?

1970-01-01
我们工厂的产品主要是油漆刷塑柄,油灰刀塑柄,滚筒刷塑柄,抹泥刀塑柄,砌砖刀塑柄,抹泥板,天花板塑柄,三角刮板。
就是工具的塑料手柄。

我进谷歌那里打plastic handle,全都是case handle不是我们产品的工具塑柄。

到底怎么翻才最好。rubber handle会不会比较好

好一个翻译就把拓客户的事难倒了!

求助呀


回复
网友回答:你这。。。调皮了吧

网友回答:一般我们是用Plastic Handle如果还有其它料的话,注明是哪种材质的。如PP handle,Rubber Handle等。

网友回答:首先谢谢各位啦,我之前问过我一个外国朋友,她也是跟我说,如果plastic handle难找的话,可以考虑hard plastic handle但是这样一来,就增加了找客户的难度

网友回答:搜了下plastic handle,的确是提手比较多,关于这方面叫法的问题,可以从现有客户着手,看他们平时是怎么叫的,这样搜起来可能会比较有效果一点。2楼的兄弟也说了,可以试试handgrip, handhold之类别的名称。顺藤摸瓜吧。

网友回答:同意。客户这个行业,你说PLASTIC HANDLE, 他如果不清楚会问得更详细,比如原材料型号。

网友回答:塑料手柄嘛,我同意思3L的

网友回答:I think plastic handle wold be fine, unless the handle is made of rubber.

网友回答:plastic handgrip
暂无友情链接数据
联系方式