环球实战学院
首页  > 公司新闻  > 环球实战学院  > 

掌握外贸文化差异三大点,订单接踵而至

掌握外贸文化差异三大点,订单接踵而至

1970-01-01

在外贸“谈判”中,我们给外国客户发邮件或者与其面对面沟通时,是否有注意到该客户所在国家的语言使用习惯和禁忌语?有些外贸业务员在与客户沟通时,可能自己看来只是说了一句玩笑话,客户就突然消失了。其实这很可能是不懂得国家之间文化差异的原因。国内首家外贸网络营销机构聚焦网络在八年的外贸网络营销经验中,积累了多在外贸商务活动中不同国家的文化差异。下面为大家讲解在外贸“谈判”中有哪些是应该注意的文化差异吧。

1、语言方式

如果一个外国人称赞你,你会怎么回答?在中国,接受称赞的时候都会说“哪里哪里”、“过奖了”,可外国人会认为这非常奇怪,甚至会觉得不礼貌。他们的回答往往用“Thank you”,“I'm glad to hear that”。扩充到产品方面来说,不管对该产品或者设计是否满意,英美人一般会先给予赞扬,而中国人往往更挑剔。这是思维方式的不同。还有语言使用习惯的不同。当单词“table”用作动词时,英国人是指马上行动,而美国人则是稍后再作处理,如果在商务谈判中不了解这个词语的使用习惯,后果可想而知。

2、价值观念

世界上每个国家都有不同的文化,不同文化背景的人在时间观念、决策方式和价值观上也存在较为明显的差异。有外贸专家称,在美国用两天就能签订的合同,在中国起码需要两个星期。中国有“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”的说法,注重集体决策,体现集体智慧,而在美国人眼里,个人敢于承担责任是一种美德,是积极进取的表现。有些时候,中西方一些价值观念差异导致中国人和英语国家的人对某些事物理解不同,造成在贸易活动及语言交际中不能很好地沟通,从而产生冲突。这些知识都需要长期积累。

3、风俗习惯

我们很多时候在贸易洽谈中会表现得过于随和。比如,我们喜欢用maybe、 Whatever等模糊词。这类在我们看来是礼貌的词在商务往来用得过多过滥便会起反作用。西方人性格开放豪爽,说话开门见山,直奔主题。如果我们使用过多的模糊词,会在与外国人的商务交往中给他们产生一种模棱两可的印象。这对商务活动是不利的。另外,某些禁忌也需要注意。与英语国家人士初交时谈话不要问对方收入、宗教信仰、婚姻状况、“去哪儿”、“吃了吗”等。懂得这些商务技巧,有助于我们更好地进行跨文化交流。

文化是一个国家的重要组成部分,而做外贸营销必须要超越外贸文化之间的无形障碍。在了解以上提及的知识的基础上,在外贸“谈判”中,还需多总结,这样才能更好地避免错误。



暂无友情链接数据
联系方式